torstai 23. toukokuuta 2019

Töimatkalla

Muuan anonyymi puskasta ampuja sivaltaa että minä olen taivuttanut 'rukiin' muodossa 'ruiksen'. Hän on aivan oikeassa. Tässä jutussa irvailen ruiksesta. Mutta ehkä sala-ampuja välttäisi omaan jalkaan ampumisen, jos viitsisi vaivautua lukemaan ymmärryksellä. Tässä tuo juttu vuodelta 2009 on.

Koulut alkavat taas lomien jälkeen, ja äidinkielen opettajat palaavat kyiselle kynnökselleen pelastamaan mitä pelastettavissa on. Mutta minkä hekään voivat sille, että sana toisensa jälkeen poistuu yleisen ymmärryksen piiristä elinkeinomuutoksen seurauksena. Tässä heille kuitenkin muutama tärppi.

TÖI.

"Mä oon TÖIssä". "Missä sun TÖI on?" "Mulla ei oo TÖItä".

Googlesta poimittua:

"nähdessään töimatkalla tanssikoulun ja sen ikkunassa surullisen Paulinan"
"tänään töimatkalla Kosseissani soi"
"Olen Lapissa töimatkalla ja aamulla oli sellaiset rapsakat 35 pakkasta"

RUIKSEN.

Googlesta jälleen:

"kaskimaatakin käytettiin lähinnä ruiksen, nauriin ja pellavan viljelyssä". (Vantaan paikallishistoriaa)
"kaura ohitti ruiksen 1920-luvun loppuun tullessa" (Reisjärven historiaa)
"söin megapurilaisen. Se on toiseksi paras heti ruiksen jälkeen". (Ylen chatti)
"Ruiksen viljely on Suomessa nuori ilmiö" (suomi24)
"Myytti ruiksen paremmuudesta on vain suomalainen myytti". (karppaus.info)

UUSAVUTONTA ELÄINOPPIA

Lisää googletusta:

"Kohta putkahtaa varmaan ulos uroslehmä" (aamukampa.net)
"Sitten saa yksi lehmänpoikanen tulla ilostuttamaan elämää" (koirakeskustelu)
Meidän poikien hevosella alko seisoon. Kaikki tytöt hiljeni ja tuijotti sitä hiljaa ja se niiden naarashevonen alkoi sitten hirnumaan iloisesti (basso.fi.)
"näyttää hänelle luontofilmiä missä uroskana nostaa takakoipeaan ohuen näreen juureen (blogspot.com)

Jos lehtiotsikossa lukee, että "Kaustisten kansanmusiikkijuhlat", tuskin muut kuin kaustislaiset siitä pillastuvat. Who cares?

Tosi NykyAikainen ajattelu tapa nähkääs on, että kukaan ei voi eikä saa määrätä miten kirjoitetaan tai ajatellaan. Kun riittävän moni kirjoittaa että "vein töimatkalla ruiksen lehmänpoikaselle", se on ihan yhtä oikein kuin mikä tahansa muukin. Jos joukko ihmisiä ilmoittaa, että he eivät syö mitään missä on geenejä, he ovat yhtä varteen otettavia ajattelijoita kuin ketkä tahansa muutkin. Haloo, nyt eletään tätä päivää, fossiilit!

8 kommenttia:

  1. KR

    meiltä meni vaimon kanssa alkuaikoina kaksi sanaa vähän sekaisin (ristisanaa ratkoessamme): ruiskuhilas ja ruiskulihas.
    Varsinkin noiden translatiivilla leikiskelimme useinkin. :)

    VastaaPoista
  2. Vaikka en nyt ole mikään äidinkielen opettaja ja enkä mikään todellinen fossiili, vaikka yli 40-vuotias onkin jo ikäloppu, niin asiasta kirjoitat.
    Ottaa niin päähän, kun lukee sanomalehdestä "toimittajien" laatimia otsikoita.
    Käsittääkseni toimittajan ammattitaitoon ei enää kuulu hyvä kielenkäyttö ja oikeinkirjoitus.

    VastaaPoista
  3. Vaikka en olekaan nyt Maumau-kylässä, olen edelleen Koskissa. Työpaikalla olen töissä, siellä kun on monia askareita työn alla. Kun en juo kahvia, voin olla työssä, kahvitauolla töissä
    kahvilla.

    Ruikset oli taannoin kovasti esillä, melkein muodissa. Joku onneton päästi suustaan tämmöisen sammakon ja muut piruuttaan matki. Ja sitten lauma tolloja luuli oikeaksi sanaksi. eivät kai olleet rukiisia leipiä syöneet. Kenties olivat syöneet ruiksisia.

    Ruiskuhila on taas Fingerporiin kuuluva juttu, siellä sopii ihmetellä missäs sun ruiskihilas on. Muualla ruiskuhilas kököttää pellolla.

    Koiraslotta taas on ihan oikea sana - TK-mies. Miksi muuten koiraskoiraa ei ole mutta uroskoira on. Koirasmetsoakaan ei ole, eikä urosmetsoa - paitsi orniksien mielestä, ukkometso se on. Koppelon mies. Uroskissaa ei ole, eikä kollileijonaa.

    Ovatkos nämä lehmänpoikaset oikeasti tosissaan kirjoitettuja vai parodiaa.

    Muumuu Mahtikoiraslehmä - ei, tämä ei olluutkaan Akin ja Turon sanonta, onneksi. Eikä koirasnauta.

    Ulkopaikkakuntalaiset ja muut kekkeruusit usein sekoilevat paikkakuntien paikallissijojen kanssa. Valkeakoskelaiset asuvat Koskissa, eivät tietenkään Koskella (tL tai HL).

    Aika monen lintuharrastajan mielestä blogisti asuu Pandarilla, jotkut arvelevat paikkaseudulla liikuttaessa olevan tarvista hätistellä kalasääskiä sääskenkarkottimella. Vaikka ei sääksiä ole tarvis hätistellä, eivät inise korvissa. Sääksenkarkotin on vielä keksimättä.

    Kielessämme on paljon mielenkiintoisia juttuja, niitä on syytä käyttää. Ainakin minä pidän kiinni possessivisuffiksistani.

    Mies Maumaukylästä

    VastaaPoista
  4. Jaa niin, se Pandari, Wikipedia tietää: "Sääksi eli kalasääski[2], vanhemmalta nimeltään kalasääksi[3], (Pandion haliaetus) ..."

    Mies Maumaukylästä

    VastaaPoista
  5. Hieno ja hyvin kuvainnollistava. :)

    VastaaPoista
  6. Valkeakoski oli ennen Sääksmäellä nyt Sääksmäki on Valkeakoskella. Tätä sopii ihmetellä.

    Maumaukylä ei ole ikinä ollut Sääksmäellä vaan aina Koskissa. Tätäkin sopii pohtia.

    Mies Maumaukylästä

    VastaaPoista
  7. Niin, itse olen hämmennöksissä olenko aina kuullut väärin vai milloin termi oikeasti on muuttunut. Muutos tapahtuu viipeellä vaiko viiveellä?

    VastaaPoista
  8. Tiedä häntä vai tiedänkö? Vanhempi veli on asunut n. 30v Valkeakoskella ja aina ne on ollu Koskissa, ei koskella hl tai tl. Ja sitä Koski Hl ei enää ole pariin vuoteen ollut, lopettivat itsensä liityttyään Hollolaan. Mikäli muistan:)
    Huru-ukko

    VastaaPoista