But in her web she still delights
To weave the mirror's magic sights,
For often through the silent nights
A funeral, with plumes and lights
And music, went to Camelot:
Or when the Moon was overhead,
Came two young lovers lately wed;
"I am half sick of shadows," said
The Lady of Shalott.

Eräänä päivänä nainen näkee peilistään Sir Lancelotin ratsastavan kaikessa komeudessaan saaren ohi. Hän ei malta ajatella kiroustaan, vaan ryntää ikkunaan. Samassa peili hajoaa sirpaleiksi, ja kuvakudoksen langat sotkeutuvat. William Hunt teki siitä varsin merkillisen ja kiehtovan taulun, jossa umpibarokkisten ovaalimuotojen ja ahdistavan runsaiden kuvakudosten ja koristeiden keskellä monenväriset langat kietoutuvat naisen ympärille täydeksi sotkuksi. Kuvaa voisi analysoida loputtomiin, mutta mielestäni olennaisinta siinä on vertauskuvallinen taiteen ja reaalimaailman kohtalokas törmäys.

Nainen huomaa kirouksensa toteutuvan, pukeutuu valkoisiin, asettuu makuulle veneeseen johon on ensin kirjoittanut "The Lady of Shalott", ja antaa sen ajautua kohti Camelotia.

Kun vene karahtaa rantaan, nainen on jo ihmisten kauhuksi kuollut.
Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
Dead-pale between the houses high,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and burgher, lord and dame,
And around the prow they read her name,
The Lady of Shalott.
Who is this? And what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
And they crossed themselves for fear,
All the Knights at Camelot;
But Lancelot mused a little space
He said, "She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott."
No niin. Kuvanlukutapani on saanut uusia vaikutteita. Näissäkin kuvissa ja tuossa edellisen kirjoituksen kuvassa kasvojen suunta on vasemmalta oikealle...
VastaaPoista